The Black Gateのスクロール

Lord British's Last Will and Testament

原文

Being of sound mind and body, I hereby bequeath all of my belongings to... Nell, my beloved chambermaid. She has kept me warm so many nights, which is more than I can say for most of my bloody subjects! And to our unborn Child, I bequeath my crown. Long live the king. Or queen, whichever it shall be!

Lord British

翻訳

(Dai)

ロード・ブリティッシュの最後の望みと遺書:

私の心と体が健全であるうちに、ここに、私の全ての物を・・・私の最愛のメイド、ネルに譲ると遺言する。彼女は幾夜も私を暖めてくれた。それは私が言えるほとんどの血なまぐさい私の臣下達よりも。そしてまだ生まれぬ私たちの子供に、私は王位を譲ると遺言する。王として生きることを望む。もしくは女王として、どちらにせよ、そうなるであろう。

ロード・ブリティッシュ

コメント

which is more than I can say for most of my bloody subjects! の部分がうまく訳せませんでした。なかなか難しい物です。

(KtJ)

難しいですね。特にsubjectが。 こういうのはどうでしょう。 直訳 「そしてそのことは、私の血にまみれた執務にとって、私が言える以上のものである」

意訳 「血なまぐさい執務に追われる私にとっては、言葉に尽くせぬほどに」

subject=執務がちと強引なような気がしますが。


トップ   編集 凍結 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 単語検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS
Last-modified: 2008-10-23 (木) 07:24:04 (3618d)